やしの実通信 by Dr Rieko Hayakawa

太平洋を渡り歩いて35年。島と海を国際政治、開発、海洋法の視点で見ていきます。

ソロモン諸島暴動(18)暴動の真実

このブログのタイトルを暴動としたのはアテンションを得るためだったが、実際は平和な行進だった、はずだったのである。平和なデモが暴動に変わった瞬間は警官による催涙弾だと言う。

ソロモン諸島出身の水産専門家で、ソガヴァレ政権で国連大使になっているはずのTransform Aqorau博士の意見が興味深い。暴動を、窃盗を働いた人々の事が書かれている。

 

HOW CORRUPTION IS DESTROYING SOLOMON ISLANDS
Perhaps we could replace Kenya with Solomon Islands because everything this Kenyan politician is saying about his country is known to happen here in Solomon Islands which is one of the underlying reasons why when we people looted last week, there was such a level of contempt and anger, and lawlessness, I have never seen before even during the tension and the previous riots. I am not defending, nor condoning them in any form, or shape whatsoever what they did. I felt disgusted by it all like many law abiding citizens.
Those that I talked to last Friday at China Town who were saddened by what we saw, were like me, educated, had a home and regular income. It was so obvious to me the difference in the socio-economic background of those who were looting and taking things back to their homes starting for me, which I say with respect, the way they dress. These were people who live in settlements who probably have no running water, no electricity, who have never received anything from government, who stole rice and other food stuff because they probably, literally did not have any at home. Most of them did not look like people who were there to make a political statement; they just saw it as an opportunity to take advantage of those they feel have been favoured from the way services and wealth have been distributed and steal.
I was amazed and scared by the extent to which looters showed disdain and contempt for the law and the Police, and how on Thursday when they marched towards China Town, they were armed with knifes, and other sharp instruments. These were new traits that were never seen in the past, when rioters only carried stones. Corruption has helped to create such inequities and disparities in the distribution of social and economic benefits, that most of those who came out to steal and loot, were those so marginalized by the lack of government services, that it only needed a spark to ignite them. Offivial corruption, burning and looting all have economic costs. The only difference is that the former does nor have such obvious visual manifestation in the aftermath.
 
ソロモン諸島に蔓延する汚職の実態
多分、ケニア人政治家が自分の国について言っていることは、すべてこのソロモン諸島で起こっていることです。先週、私たちが略奪されたとき、これまでの緊張状態や以前の暴動のときでさえも見たことがないほどの軽蔑と怒り、そして無法状態があった根本的な理由のひとつです。私は彼らを擁護しているわけではありませんし、彼らが行ったことを容認しているわけではありません。 多くの法律を守る市民と同じように、私もすべてに嫌悪感を覚えました。
先週の金曜日にチャイナタウンで話をした人たちは、私と同じように教育を受け、家を持ち、定期的な収入を得ていました。略奪して家に持ち帰った人たちの社会経済的背景の違いは、私には明らかでしたが、私が尊敬を込めて言うのは、彼らの服装です。彼らは、おそらく水道も電気もない入植地に住み、政府から何も受け取ったことがなく、おそらく文字通り家に何もないために米やその他の食料品を盗んでいたのです。彼らのほとんどは、政治的な主張をするために参加しているようには見えませんでした。彼らは、サービスや富の分配方法から優遇されていると感じている人たちを利用して、盗みを働く機会だと考えていたのです。
私は、略奪者たちが法律や警察を軽視していることに驚き、恐怖を感じました。木曜日にチャイナタウンに向かって行進したとき、彼らはナイフやその他の鋭利な道具で武装していました。これらは、石だけを持っていた過去の暴徒には見られなかった新しい特徴である。腐敗によって、社会的・経済的利益の分配に不公平や格差が生じているため、盗みや略奪に出てきた人たちのほとんどは、政府のサービスを受けられずに疎外されている人たちであり、彼らに火をつけるには火種が必要だったのだ。公務員の汚職、焼身自殺、略奪にはすべて経済的コストがかかる。唯一の違いは、前者が余波を受けて明らかに目に見える形で現れることがないことだ。